Skip to content
  • There are no suggestions because the search field is empty.

Understanding the Impact of Translation Engines and File Formatting in Pairaphrase

This article explains how different translation engines in Pairaphrase can produce varying translations and affect file formatting.

At Pairaphrase, we provide users with multiple translation engine options, including DeepL, Google, Microsoft, and ChatGPT. Each of these engines has unique characteristics that can influence translation accuracy and how files are formatted. This article explains how different translation engines can lead to varying translation results and how to manage file formatting considerations when using Pairaphrase.

1. Translation Engines and Their Differences

Each translation engine available in Pairaphrase offers distinct advantages depending on the type of content you are translating. Below is an overview of the available engines:

  • DeepL: Known for its high accuracy and ability to handle complex language pairs, DeepL is especially well-suited for nuanced translations, such as marketing copy or legal documents.
  • Google: One of the most widely used translation engines, Google Translate delivers fast and reliable translations, though it may sometimes lack the nuance required for highly specialized content.
  • Microsoft: Microsoft’s translation engine performs well for business and technical content and offers strong support across a wide range of languages.
  • ChatGPT: Known for producing natural-sounding translations, ChatGPT is particularly effective for conversational or creative content, such as blogs, scripts, or customer service interactions.

When selecting a translation engine, it’s important to consider your content’s tone, subject matter, and level of complexity. Some engines are better suited for general translations, while others perform best in specialized or creative contexts.

2. How Different Translation Engines Affect Your Results

Because each engine processes language differently, you may notice variations in translation output. Common differences include:

  • General vs. Specialized Translations: Google and Microsoft often provide fast, general-purpose translations. For content requiring higher precision—such as legal or medical material—DeepL may deliver more accurate results.
  • Nuance and Tone: DeepL and ChatGPT generally handle tone and context more effectively in conversational or informal content. However, when precise wording is critical, DeepL may be preferred, as large language model–based engines can occasionally introduce unintended interpretations or hallucinations.
  • Features: Google and Microsoft are known for broad language coverage and more traditional translation approaches, while DeepL supports glossary integration during translation. Testing engines with your specific content is recommended to determine the best fit.

3. File Formatting Variations Across Engines

In addition to translation quality, file formatting can also be affected by the engine you choose. The most common cause of formatting issues is text expansion, which occurs when translated text requires more space than the source language. This is especially common when translating from English into languages with longer words or more complex sentence structures, such as German or Russian.

Here’s what you should keep in mind:

  • Text Expansion: Some languages naturally require more characters to convey the same meaning. For example, English text often expands when translated into German, which can cause issues in predefined spaces such as tables, buttons, or forms.

  • Preserving Formatting: Certain translation engines handle text expansion more effectively than others. In some cases, text overflow or misalignment may occur, requiring manual review and adjustment after translation.

  • Localized Versions for RTL Languages: Translating from left-to-right (LTR) languages like English into right-to-left (RTL) languages such as Arabic or Hebrew may require localized layouts or additional formatting adjustments. Pairaphrase cannot modify underlying framework elements, so documents relying on RTL formatting may require manual layout updates or specialized software.

  • Formatting Challenges: Documents with complex layouts—such as tables, images, or tightly constrained designs—are more susceptible to formatting shifts. Reviewing the file after translation and making necessary corrections is strongly recommended.

Testing your document with different translation engines can help identify which option best preserves formatting while delivering accurate translations.

4. Choosing the Right Engine for Your Needs

Pairaphrase allows you to select the most appropriate translation engine based on your project requirements. Consider the following guidelines:

  • For Technical Content: If you’re working with technical documents, Google or Microsoft might be the best choices.
  • For Marketing or Legal Documents: DeepL often provides greater precision and nuance, making it ideal for specialized content.
  • For Creative or Conversational Content: ChatGPT is a strong option for maintaining a natural flow and tone in blogs, scripts, or customer communications.
  • For Custom Translations: DeepL offers customization features to improve translation quality.

Different engines can produce varying results depending on the language pair, content type, and formatting constraints. Reviewing translation output and checking formatting after translation will help ensure your final document maintains both accuracy and structure.

By understanding how each translation engine affects translation quality and file formatting, you can make more informed decisions and achieve the best results with Pairaphrase.

Need help? Contact us via online chat for the fastest customer support.